{"id":12153,"date":"2022-02-22T19:37:30","date_gmt":"2022-02-23T00:37:30","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lettersandsodas.com\/books\/?p=12153"},"modified":"2022-02-22T19:37:30","modified_gmt":"2022-02-23T00:37:30","slug":"le-club-des-baby-sitters-tome-1-by-ann-m-martin","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/le-club-des-baby-sitters-tome-1-by-ann-m-martin\/","title":{"rendered":"Le Club des baby-sitters: Tome 1 by Ann M. Martin"},"content":{"rendered":"<p>One night recently I was looking at New York Public Library&#8217;s ebook app and noticed a section for books in French. I read a Tintin book in French years ago but had been intimidated to try anything without pictures, despite my 1000-day Duolingo streak &#8230; until I saw that one of the French ebooks available to borrow was a French translation of the first Baby-Sitters Club book, <i>Kristy&#8217;s Great Idea<\/i> (or, en fran\u00e7ais, <i>L&#8217;id\u00e9e g\u00e9niale de Kristy<\/i>). This seemed like the perfect thing for me to read in French: since it&#8217;s a middle-grade novel, the language\/sentence structure wouldn&#8217;t be too complicated, and also, hi, I definitely read a <em>lot<\/em> of BSC books in English in my childhood, so maybe I&#8217;d remember some of the plot and characters. (I did.) I had a lot of fun revisiting the adventures of Kristy, Mary Anne, Claudia, and Stacey (who is Lucy in the French version, but anyway), a quartet of seventh-graders in Stoneybrook, Connecticut. <\/p>\n<p>As you may know\/remember, Kristy&#8217;s great idea is to start the Baby-Sitters Club with her best friend Mary Anne, their other friend Claudia, and a new girl at school named Stacey\/Lucy. As you may also know\/remember, Kristy&#8217;s other great idea is that they should keep a shared journal about their baby-sitting jobs, so that they can pool their knowledge and share the high points and misadventures. So, yeah: one mom fails to tell Claudia that she&#8217;ll be watching not just her son but also his three cousins, Mary Anne has to deal with a disobedient cat and a grumpy neighbor as well as the two kids she&#8217;s watching, and another woman fails to make it clear to Kristy that her two darling three-year-olds are, in fact, ginormous dogs. I remembered some plot elements but not all of them: I remembered the dog thing, for example, but didn&#8217;t remember much about Kristy&#8217;s mom&#8217;s boyfriend and his two kids, and how Kristy&#8217;s having a really hard time with the idea of her mom maybe getting remarried. I didn&#8217;t remember the drama of the postponed pizza party, but I sure remembered Claudia&#8217;s outfits\u2014which are changed\/updated quite a bit in the French version, though she does still have skeleton earrings. (If you want the full glory of the 1986 original version, go see this <a href=\"https:\/\/bsc.omg-squee.com\/2013\/12\/book-1-kristys-great-big-mouth\/\">blog post that includes visual representations of several of Claudia&#8217;s outfits from this book<\/a>.)<\/p>\n<p>As for the experience of reading this in French, it was excellent. A lot of the prose was straightforward enough for me to understand easily, like when Kristy describes herself thus: &#8220;J&#8217;ai envie de dire quelque chose, je le dis. J&#8217;ai envie de faire quelque chose, je le fais. Maman dit que je suis impulsive.&#8221; There was definitely a lot of vocabulary I needed to look up (words I didn&#8217;t learn from Duolingo include: barking, hairy, suspicious) &#8230; I probably should have written down all the words I looked up in a notebook as I went along, but I guess I&#8217;ll have to save that for my next French read. I also had to look up a bunch of cultural references\u2014most of the candy, books, and board games mentioned are Frenchified, so I learned about things like <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Jeu_des_petits_chevaux\">petits-chevaux<\/a>. I think I may see how many of these books the library has in French, because yeah, this is such a good combo for me of nostalgia and language practice!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One night recently I was looking at New York Public Library&#8217;s ebook app and noticed a section for books in French. I read a Tintin book in French years ago but had been intimidated to try anything without pictures, despite my 1000-day Duolingo streak &#8230; until I saw that one of the French ebooks available [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[13],"tags":[],"class_list":["post-12153","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-young-adultchildrens"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12153","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=12153"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/12153\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=12153"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=12153"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=12153"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}