{"id":5538,"date":"2013-09-17T19:14:51","date_gmt":"2013-09-17T23:14:51","guid":{"rendered":"http:\/\/www.lettersandsodas.com\/books\/?p=5538"},"modified":"2013-09-17T19:14:51","modified_gmt":"2013-09-17T23:14:51","slug":"the-no-variations-diary-of-an-unfinished-novel-by-luis-chitarronitranslated-by-darren-koolmandalkey-archive-press-2013","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/the-no-variations-diary-of-an-unfinished-novel-by-luis-chitarronitranslated-by-darren-koolmandalkey-archive-press-2013\/","title":{"rendered":"The No Variations: Diary of an Unfinished Novel by Luis ChitarroniTranslated by Darren KoolmanDalkey Archive Press, 2013"},"content":{"rendered":"<p><i>The No Variations<\/i> (originally published in Spanish in 2007), is described in Darren Koolman&#8217;s Translator&#8217;s Preface as  &#8220;an <i>omnium gatherum<\/i> of obscure references, cryptic anagrams, parenthetical remarks, indecipherable aide-m&eacute;moire, overblown critical extracts, imperfectly-wrought poems, bewildering drafts of unfinished stories, characters with unpronounceable names&#8230;everything, in other words, a reader might expect to find in the diary of an impenetrably difficult unfinished novel, the result being a book that seems to resist all acts of interpretation&#8221; (VI). I think the key words in there, for me, are &#8220;bewildering&#8221; and &#8220;impenetrably difficult.&#8221; <\/p>\n<p>This book was a slog for me: I struggled to find a way to approach it, to follow it. It&#8217;s not particularly linear or narrative; plots are introduced and cut off by the NO of the title. It&#8217;s not character-driven, either: there are plenty of names, but I didn&#8217;t really get a sense of any of the characters as distinct people: they&#8217;re all contributors to a fictional literary journal that&#8217;s big on plagiarism and pseudonyms, but we don&#8217;t learn much more than that. There are some brief early character sketches (in which we learn, for example, that one character &#8220;is short and stocky&#8221; and &#8220;writes in longhand&#8221; and that another &#8220;affects elegance to conceal indigence&#8221;) and there&#8217;s a list, later, of which characters like which alcoholic beverages (&#8220;Red without question. And lots of it&#8221; for one; &#8220;Fernet or Negroni&#8221; for another), and I could maybe tell you which pairs of characters were lovers or spouses, but I don&#8217;t have a sense that I&#8217;m meant to understand any of these characters as <em>people<\/em> (4-5, 41). A lot of the book is concerned with writing and style, and sometimes this leads to humor: there&#8217;s mention of a book &#8220;in which there wasn&#8217;t a word that couldn&#8217;t have been dispensed with&#8221; (11); different versions of the same paragraph appear multiple times at different places in the text; there&#8217;s a section of the book in the style of Henry James. There&#8217;s a concern with what gets said: in the Jamesian section there&#8217;s a bit about the story a writer\/narrator originally wanted to tell vs. the story he now wants to tell vs. the story he is actually telling. There are lists: I particularly like a list titled, in part, &#8220;<em>List of places in London I should have seen during my first visit and their order<\/em>&#8221; (185) and another list of &#8220;Ceremonies\/Liturgies&#8221; that includes such items as &#8220;On Elena&#8217;s way of cutting the uncut pages of a book&#8221; (189). Overall, though, I am definitely not this book&#8217;s ideal reader, and ended up feeling fairly overwhelmed by it. <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The No Variations (originally published in Spanish in 2007), is described in Darren Koolman&#8217;s Translator&#8217;s Preface as &#8220;an omnium gatherum of obscure references, cryptic anagrams, parenthetical remarks, indecipherable aide-m&eacute;moire, overblown critical extracts, imperfectly-wrought poems, bewildering drafts of unfinished stories, characters with unpronounceable names&#8230;everything, in other words, a reader might expect to find in the diary [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-5538","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-fiction"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5538","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5538"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5538\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5538"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5538"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/lettersandsodas.com\/books\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5538"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}