A novel in vignettes, in prose-poems: a novel told from the viewpoint of a Czech city, and so containing flashes of the lives of its inhabitants. The city in question is Most, a mining town that was “literally relocated to get to the brown coal beneath it,” as the flap-copy explains. “Sometimes I feel like meeting my Old Town. I dream/that my new streets would hitch to its old cobblestones,” one of the pieces starts, the piece that, perhaps, I liked the best.
I, City by Pavel Brycz, trans. Joshua Cohen and Markéta HofmeisterováTwisted Spoon Press, 2006
by
Tags:
Comments
2 responses to “I, City by Pavel Brycz, trans. Joshua Cohen and Markéta HofmeisterováTwisted Spoon Press, 2006”
-
Is Most more?
(and the part that you like best, is it because that isone of the grand things about traveling and trying new/old cities-familar ones, your own, distant yet to be traveled ones? That you might find the history simply by walking?
-
Hmm, not quite. Part of why I liked that piece best was just the phrasing of it, how unexpected it was. Part of it, which I didn’t really explain above, was that it was more about the city itself and less about the people in it. Or rather, the second half of the piece is about people, but there’s more distance.
Leave a Reply to Heather Cancel reply